TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 1:21

Konteks
1:21 She will give birth to a son and you will name him 1  Jesus, 2  because he will save his people from their sins.”

Matius 3:9

Konteks
3:9 and don’t think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God can raise up children for Abraham from these stones!

Matius 6:7

Konteks
6:7 When 3  you pray, do not babble repetitiously like the Gentiles, because they think that by their many words they will be heard.

Matius 7:12

Konteks
7:12 In 4  everything, treat others as you would want them 5  to treat you, 6  for this fulfills 7  the law and the prophets.

Matius 9:5

Konteks
9:5 Which is easier, 8  to say, ‘Your sins are forgiven’ or to say, ‘Stand up and walk’?

Matius 16:3

Konteks
16:3 and in the morning, ‘It will be stormy today, because the sky is red and darkening.’ 9  You know how to judge correctly the appearance of the sky, 10  but you cannot evaluate the signs of the times.

Matius 23:16

Konteks

23:16 “Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple is bound by nothing. 11  But whoever swears by the gold of the temple is bound by the oath.’

Matius 24:6

Konteks
24:6 You will hear of wars and rumors of wars. Make sure that you are not alarmed, for this must happen, but the end is still to come. 12 

Matius 25:40

Konteks
25:40 And the king will answer them, 13  ‘I tell you the truth, 14  just as you did it for one of the least of these brothers or sisters 15  of mine, you did it for me.’

Matius 25:45

Konteks
25:45 Then he will answer them, 16  ‘I tell you the truth, 17  just as you did not do it for one of the least of these, you did not do it for me.’
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:21]  1 tn Grk “you will call his name.”

[1:21]  2 sn The Greek form of the name Ihsous, which was translated into Latin as Jesus, is the same as the Hebrew Yeshua (Joshua), which means “Yahweh saves” (Yahweh is typically rendered as “Lord” in the OT). It was a fairly common name among Jews in 1st century Palestine, as references to a number of people by this name in the LXX and Josephus indicate.

[6:7]  3 tn Here δέ (de) has not been translated.

[7:12]  4 tn Grk “Therefore in.” Here οὖν (oun) has not been translated.

[7:12]  5 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.

[7:12]  6 sn Jesus’ teaching as reflected in the phrase treat others as you would want them to treat you, known generally as the Golden Rule, is not completely unique in the ancient world, but here it is stated in its most emphatic, selfless form.

[7:12]  7 tn Grk “is.”

[9:5]  8 sn Which is easier is a reflective kind of question. On the one hand to declare sins are forgiven is easier, since one does not need to see it, unlike telling a paralyzed person to walk. On the other hand, it is harder, because for it to be true one must possess the authority to forgive the sin.

[16:3]  9 tn Or “red and gloomy” (L&N 14.56).

[16:3]  10 tn Grk “The face of the sky you know how to discern.”

[23:16]  11 tn Grk “Whoever swears by the temple, it is nothing.”

[24:6]  12 tn Grk “it is not yet the end.”

[25:40]  13 tn Grk “answering, the king will say to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.

[25:40]  14 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[25:40]  15 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). In this context Jesus is ultimately speaking of his “followers” (whether men or women, adults or children), but the familial connotation of “brothers and sisters” is also important to retain here.

[25:45]  16 tn Grk “answer them, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.

[25:45]  17 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA